書架 | 找作品

漢英跨文化交際中的日常英語語用佚名-全集最新列表-免費全文閲讀

時間:2017-09-06 11:39 /人文社科 / 編輯:沁兒
主角叫the,英美人,致謝語的小説叫做《漢英跨文化交際中的日常英語語用》,是作者佚名寫的一本明星、機甲、學生風格的小説,書中主要講述了:Would you like to have a football match? Yes, I’d like to. 否定回答常用No, thank you./...

漢英跨文化交際中的日常英語語用

小説時代: 現代

作品篇幅:中短篇

閲讀指數:10分

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》在線閲讀

《漢英跨文化交際中的日常英語語用》精彩章節

Would you

like to

have a

football

match?

Yes, I’d

like to.

否定回答常用No,

thank

you./ No,

I could

not do

that

because…

/That’s

very good,

but…等。如:

Shall we

begin at

half past

ten? But

couldn’t

we begin

at eleven

o’clock

when I

have

finished

the

meeting?

二、謹慎建議,避免際失誤

1、謹慎使用had

better提建議

語的影響,中國英語學習者經常用had

better來提建議,認為等同於漢語的“最好”。例如把“你最好再讀一遍”表達為You’d

better

read it

again。然而,需要注意的是had

better不僅可以用來給於忠告或建議,還帶有責備、警告、威脅或間接命令等彩,其是You’dbetter…這一表述。因此,用had

better提建議時一定要考慮使用的語境和場是否恰當,否則容易產生一種生、指訓他人的覺,從而引起際失誤。我們通過以下這些例句來分析:① You’d

better

tell his

parents

what you

have

heard.(説話人認為對方有責任和義務做此事。)

② I

(43 / 99)
漢英跨文化交際中的日常英語語用

漢英跨文化交際中的日常英語語用

作者:佚名
類型:人文社科
完結:
時間:2017-09-06 11:39

大家正在讀

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2013-2026 All Rights Reserved.
(台灣版)

聯繫信息:mail

墨趣文庫 |